当前位置: 首页 知识资料 沈阳日语翻译资格考试备考:CATTI/NAT-TEST的复习技巧

沈阳日语翻译资格考试备考:CATTI/NAT-TEST的复习技巧

2026-03-15

沈阳想要考CATTI或NAT-TEST的小伙伴看过来~最近有不少小伙伴私信我,问我是怎么一次性通过CATTI日语三笔考试的。作为一个过来人,我觉得有必要分享一下我的备考经验,希望能帮到大家!下面为大家推荐一篇CATTI笔译备考复习计划,帮你整理复习安排,积极备考CATTI。

先给大家分享个真实案例,看看人家怎么短期冲刺的~四叶草同学以大三日专生身份,在备考考研、通过N1和日语教资的情况下,利用不到三个月时间备考日语CATTI三笔并飘过(综合80、实务65),其经验表明翻译需积累,备考要脚踏实地,焦虑时更应做实干派。翻译后一定要看译文,复盘总结译文中用到的翻译技巧,背下自己不会的表达。翻译一遍后要复习,过几天再重新翻译同一篇,会有新的发现。

说到备考核心,真题绝对是绕不开的!历年真题是备考的关键。通过分析真题,可以掌握考试的重点和难点。例如,日译中部分喜欢考察社论内容,而中译日则偏重于中国文化和历史。多做真题可以帮助你熟悉考试形式和时间安排。制定详细的学习计划:按照课程进度进行复习,保持每天的学习习惯。可以制定每天晚上1-2小时的学习计划,白天抽空复习核心词汇和重点单词、句型。

聊了这么多技巧,也跟大家唠唠我为什么写这篇文章~我是胖头鱼留学的小豚,平时在沈阳帮很多想要考翻译资格证的小伙伴规划语培课程,作为你们的贴心学长,深知从N1到CATTI的跨越有多难,也懂大家想短期内提升的焦虑,所以把这些年帮学员总结的CATTI/NAT-TEST复习技巧整理出来,希望能帮你们少走弯路~我个人认为,二级和一级之间的差距并不是很大,尤其是二级笔试题量较大(有4篇翻译),而一级只有2篇翻译,另外2篇是校对。从题量(翻译速度)来看,我觉得二级比一级更具挑战性。

其实,备考的核心就两个字:坚持。

资料选对了,复习效率能翻倍!《别笑!我是日语写作书》是不错的选择,在第一遍完成上面书籍的翻译练习后,可以做这本书的练习。这本书的语法程度不难,内容也贴近生活,通过完成例句练习,能强化动词变形时态、基础语法的笔头能力。综合部分的主要复习材料,建议先把所有的单选做一遍,然后订正,对照答案找盲点,做成单词和语法两个Word总结。翻译部分是篇章翻译的起点,这五套题涵盖的类型很全,包括政府类文章、议论文、散文、说明文等。

最后聊聊心态,这比技巧更重要!焦虑是常态,要做个实干派。短期冲刺需保持高效节奏,避免单纯追求题量,确保每道题的知识点理解透彻。

祝沈阳的小伙伴们都能顺利通过考试,拿到心仪的证书!